Hey Kill La Kill fans! Today I have a real treat for you guys. With a wonderful fellow blogger, Yumi Kajima from Doors of Melody and my lovely up and coming translator and friend, Haley Fitzgerald, we’ve put together the Romaji and English translated lyrics for Kill La Kill’s second opening, “Ambigious” by GARNiDELiA.
It’s a super catchy song and I really wanted to feature it because the full version of the song was officially released last week. I really think this song applies both to Ryuko and Satsuki, what with all the reveals and twists in the plot. The lyrics are tailored to fit the context of the story perfectly and reflect the resolve of both main characters. Also meaningful on their own, I thought Haley’s translation really brought out the sentiment of the Japanese lyrics while bringing us smoothly into an English translation that captures the passion behind the lyrics. I hope you guys enjoy the meaning of the lyrics and I hope the Romanji helps you sing along.
Download Link: http://www.mediafire.com/download/xomeo2kmy92y1tz/Kill_La_Kill_Full_OP_2_-_ambiguous_by_GARNiDELiA_littlecloudcuriosity.com.mp3
Ambiguous (Romanji) – transliterated by Yumi Kajima
Unmei no ito wo tachikitta sono sakini…
Verse 1:
Senobi shite itanda
Kutsudzure darake no semai sekai de
Ranuwei wo aruku egao no uragawa
Kakushita tsumori de
Dakedo itsumo kimi ni wa
Minuka rete shimatte ite
Konna no wa hajimete de tomadoukedo
Chorus:
Hoka no darenimo kikonasenai
Nandaka wakannai atsusa ga munewokogasu kara
Unmei no ito taguri yoseta sono sakini
Ima atarashii yoake ga kuru
Verse 2:
Kajikanda yubi de zutto sagashi teta
Kirameku sekai no
Kotae wa itsu datte tikappu no naka
Utsutte ita nda
Yakedo shisona ondo
Ama sugirushi niga sugiru
Sou jibun tachi dake no bigaku (fureiba) nomihoshite
Chorus:
Ano hi kimi ga oshiete kureta
Nandaka wakannai atsusa ga hoho wo tsutaukara
Sorezore no omoi karamiatta sono sakini
Ima atarashii yoake ga kuru
Bridge
Kono itooshii sekai wo mamoritai dake no
Tatta soredake no muchanaki mochi
Dakedo ichirunonozomi wa kimi ga ima tonari ni iru koto
Chorus and Ending:
Hoka no darenimo kikonasenai
Nandaka wakannai atsusa ga munewokogasu kara
Unmei no ito taguri yoseta sono sakini
Hora doko made mo tsudzuku mirai
Kyou mo kimi ga oshiete kureta
Nandaka wakannai atsusa ga hoho wo tsutaukara
Sorezore no negai karamiatta sono sakini
Ima atarashii yoake ga kuru
Omoi wa kitto hitotsu
Ambiguous (English)– translated by Haley Fitzgerald
After severing the thread that fate had intended for me…
Verse 1:
I went beyond what I can do
In a confined world covered in blisters
I walk down the runway
Hiding that fact behind my smile
But you always
Saw through me
It’s the first time this has happened, so I’m at a loss
Chorus:
No one else can rock that outfit
An unexplainable fever seizes my heart
So after reining in the threads of fate
Now a new dawn breaks
Verse 2:
All the while with numb fingers, I searched
For the answer to a brilliant world
But it reflected back at me
From my teacup the entire time
The burning temperature
Is too sweet and also bitter
So let’s drink up all of our own flavours
Chorus 2:
The unexplainable fever that you taught me that day
Streams down my cheeks
After intertwining our respective feelings
Now a new dawn breaks
Bridge:
I just want to protect this dear world
That’s my one and only crazy desire
But my tiniest strand of hope is for you to be by my side right now
Chorus and Ending:
No one else can rock that outfit
An unexplainable fever seizes my heart
So after reining in the threads of fate
Look, the future will continue forever
The unexplainable fever that you taught me again today
Streams down my cheeks
After intertwining our respective wishes
Now a new dawn breaks
Surely there’s only one thing on my mind
– Cloudy
What are you pondering today?